「忘掉中文的形狀,保留意思」是一種思考的方式,口譯員常稱為「得義忘形」。針對「人設崩壞」,英文他們可能會這樣說。
rule-based 重思維、語意跟規則間的關係,提升語句正確度、複雜度、豐富性。chunk-based 注重語塊跟語意的關係,提升溝通流暢度。
ChatGPT 要理解:了解語言學習的各種現象,不能只有了解這個語言、跟對學習很淺層的了解。了解的是「學習過程」跟「學習的難度和複雜性」。
受制於中文腦,很多人想到「限制」也會想到 “limitations”,但若脫口而出說成 “work without limitations”,就會變成完全不同的意思。
我們常常一開口用英文介紹自己的工作職稱和內容時,就是「中翻英」拼湊出來的表達,雖然能溝通、聽得懂,但是卻有失專業。
越簡單的句子,常常越不簡單。祝福時,會有固定的表達方式,只是用英文講出中文想說的話,有時會聽起來少了些什麼。