“Teacher, I want to learn more knowledges.” 王梓沅老師談國內英語學習的一大通病

請將以下的詞彙用最快的速度翻譯成英文:
(文章最後有答案)

(1) 勾起回憶
(2) 使~失去意義
(3) 索取賠償
(4) 顯著的差異
(5) 排除兩難
(6) 存支票/兌現支票
(7) 洗一場很快的澡

下面哪個中文用法對你而言比較順?

(1) 排除迷思
(2) 消除迷思
(3) 解除迷思
(4) 破除迷思
(5) 除掉迷思

以任教於University of Michigan 的 Dr. Nick Ellis 和 Carnegie Mellon University 的 Dr. Brian MacWhinney 為首的世界頂尖的心理語言學 (Psycholinguistics) 大師,用長期的研究證明指出,若要英文真正的進步,並不受母語過度影響 (要完全不受影響是幾乎不可能、也似乎沒有必要),需要認識一件事情:
”that the phrase is the basic level of language representation”.

放在學習語言層面來看,
語言的學習不可以用字 (discrete item) 來當最小單位,
應該由 ”chunk” 來做學習的單位。

拿 knowledge 這個字來說,一般人認為,若知道knowledge 是「知識」,即對這個字已經瞭解。接下來要學的就是發音、拼音等、甚至是字根字首等的分析。某生後來寫, “My teacher has taught me many knowledges.” 從這樣的句子中可看見,此生受到中文沒有用文法標記單複數的影響 (我們講一顆蘋果、三顆蘋果、不會在蘋果上用語言符號動手腳),產生了 “overgeneralization” 的現象,將不可數的knowledge 加上了s.

聽到這,很多教學者認為任務已了。但其實,此生對knowledge一字地認識,從他後來又說 “Teacher, I want to learn more knowledge” 此句子來看,還是支離破碎,深受第一語言中文控制。

會造成如此的問題,其實主因之一就是起頭所講的:一般英文老師們將 discrete item (字)當作最小的學習單位。但其實,在學習knowledge一字的當下,應當馬上學習:跟knowledge 較常連用的動詞不是 learn,而是 get, accumulate, acquire, gain, deepen, develop, enhance, improve, widen, further 等。這樣常放在一起的詞組,叫做 “collocation”,而如此的學習模式,常被叫做chunking learning(又來自認知心理學對 associative learning 的認識)。

這也是老外被問為什麼英文這樣講時,常常回答說 “It just sounds better!” 而說不出所以然的原因。字與字的關係對他們來說是直覺。

我仍記得,國內高中教科書在教 suicide 一字時,其實是一起教需要用動詞commit 的。也因此,其實幾乎所有學生都會用對 commit suicide 此用法(而非自創的 do suicide, make suicide 等). 當學生藉由閱讀,再去看到 commit 後面常加arson, crime, felony, homicide, murder 時的時候,就可推敲出commit 後面常加違法的事情。

用這種方法學到的東西,較不會忘,也相對不會因為一緊張或一興奮 (e.g. 講越洋電話跟客戶聊公事) 就開始有文法大亂鬥的狀況。而最終也才會是真正可以讓學生在學術發表上用英文暢談、公司員工用英文與外國客戶道地專業的一條路。若一切都用 “discrete item” 來學、或用死記法來學,最終還是離開不了「嚴重」的 中式英文chinglish。
因為,語言不是那樣學的,「人的大腦不是那樣學習的」

原文解答:
(1) invoke memories (2) defeat the purpose of ~ (3) claim compensation (4) stark contrast (5) resolve a dilemma (6) deposit a check / cash a check (7) take a quick shower (not fast)

 

王梓沅老師親自授課,課程總覽:
改變一生 collocations 搭配詞學英文

改變一生英文文法課
新制 SAT 高分實力養成班
托福 TOEFL 口說班
學術論文寫作課程
GRE高分實力班

線上報名課程:https://goo.gl/KnO6to