台灣上班族英文的 2 大罩門:Clarity & Appropriateness

如果你只有一點點時間、對英文只有一點點興趣,那投注資源在學習如何提升英文溝通的「清晰度」和「合適性」,是 CP 最高的選擇。
那是我們用英文溝通時一開口就要面對的,但也是最多人覺得學習上最模糊的面向。
一、Clarity 清晰度
情境:
會議時你要用英文表達「事件發生後,要立刻告知主管機關以待評議。」
常見反應:
第一秒開始中翻英,第五秒發現每一個字都似乎有超過 2 種講法,最後只能即興開口:”When it happen, you need to… right away… tell the… official… department to decide.”。到底是誰 decide?decide 什麼呢?you 是叫主管用?tell 那麽隨性?official department 是哪呢?
影響分析:
- 這樣的溝通不清 (lack of clarity),不只會造成對方的理解困難,也會讓你的專業形象大傷。
二、Appropriateness 合適性
情境:
上面的同一件事情,跟總監報告。
影響分析:
- “You need to…” 這種指著人的鼻子講話的句型,不適合跟上級或客戶講話時使用。
- “It is required that we inform XXX immediately…” 才是比較好的表達方法。
不管是在用字上 inform、bring sth to sb’s attention、evaluate the situation(而非模稜兩可的 decide),還是視角上 we(而非 you),都是更合適的。
找到最對的字 (what) 表達、用最適當的方式 (how) 表達,就構成最高效的職場溝通。前者是 clarity,後者是 appropriateness。
如果你覺得這樣的內容會幫助到你,那麼我的最新線上課程 《超級商英力》
就是以這 2 個面向作為切角,會帶你最有效率的學好職場英文溝通。
原文發表於:Alexander Wang 王梓沅英文
・Dec 3