Have you been watching the Olympics? Following any of the games? 應該是這段時間以來和外國人在交談時,最常出現的話題。

但如此基本的生活口說,在台灣學英文的我們還是屢屢遇到關鍵表達時,語塞、有講沒有通、講出來台台的、或是完全不知道怎麼講。

下面 5 句話就是典型的例子:

  1. 這是一場七搶四的比賽。
  2. 爆了好大的冷門。
  3. 他們雖敗猶榮。
  4. 將會是一場 55 波的比賽。
  5. 她慘遭一輪遊。

根據 50 年的語言學習科學研究,要增進英文口說力,最快速、有系統的方法就是從 chunk-based (搭配詞) 跟 rule-based (文法) 這 2 塊學習的角度來切入。

【Chunk-based】幫助口語表達的不是單字,是搭配詞(語塊)。

  • Let’s keep our fingers crossed that Yu-Ting Lin (林郁婷) will take home the gold.
    會「祝福 wish」、會「金牌 gold medal」,還是講不出來這句話。“keep fingers crossed”、“take home the gold” 才是講出這句話最底層的材料。
  • Lin Yun-Ju (林昀儒) and Lebrun Felix went toe-to-toe in an intense game.(形容激烈、55 波的比賽)
    很多人會講成 “a crazy game”、“a nervous game”,其實直接學習 “go toe-to-toe” 或是 “an intense game”,更能避免中式英文。

【Rule-based】學文法一定要從無聊的時態「背」嗎?

從一些溝通情境,自然帶入高頻的文法,不但不需要背,對時態的意涵更好理解。

  • Did you watch the badminton game last night?
    後面練習全部用「過去式」敘述。
  • Japan is doing really well this year.
    後面用完成式或完成進行式敘述到目前為止的狀況。

以語塊建立流暢性和道地性,以文法脈絡建立精準態度和正確性,這兩種學習缺一不可,他們能將你的英文打好最穩固的基礎。


圖:Bo Zhang on Unsplash
原文發表於:Alexander Wang 王梓沅英文・Aug 9