用英文「中性詞」,打造與外籍老闆、國外客戶溝通的讀空氣術
A 因為對大老闆說 “Here’s my feedback for you.” 而丟掉工作;但 B 因為講話太迂迴,常被外籍主管說 “What’s your point then?”
在商務溝通中,怎樣直接清楚、但又會讀空氣,是即便英文底子還不錯的人,都要學習的面向。這時,無論是在會議還是 email 寫作,「中性字」就可以幫助我們一魚兩吃。
【情境一】
想到「殺價」一詞,直接想到 “make sth cheaper”、”lower the price” 嗎?
詢問 “The flexibility of price structure” 或 “whether the price is open for negotiation” 這樣的中性用法,可能會更專業。
【情境二】
想到「問題」,直接想到 “problem” 這個字嗎?
但在商務溝通時,除非問題真的很嚴重、或情境允許,不然不會輕易使用 “problem” 一字,更多時候 “issue”、”challenge” 等等可能是更好的說法。
【情境三】
想到「拒絕」,直接想到 “reject” 嗎?
與其說 “They’ve rejected the proposal.”,如果對方有提出他案,只要提及 “They’ve proposed an alternative.”,大家就會 read between the lines。同樣,公司在拒絕申請人時,通常只會說 “We’ve decided not to move forward at this point.”。
【情境四】
想到專案、航班等等的「時程延宕」,直接想到 “delay” 嗎?
有時講 “delayed” 太直接,”rescheduled” 和 “adjusted timeline” 可能會是更中性的講法。
【情境五】
想到「修正」,直接想到 “correction” 嗎?
如果一份會議紀錄,主管做了一些更改、調整後,他們可能更傾向用 “I’ve made some adjustments.” 或直接用 “improve sth”,讓溝通更中性、甚至更正向。
這是以「用字遣詞」的角度,讓溝通能既清楚又讀懂空氣。而這個目標也能從英文文法、句型、語用、職場文化等多元角度,切入學習。
我的 《360 度商英寫作》
課程,以實際業界會使用的溝通任務、情境切入,針對不管是 email、英文會議紀錄、英文 slides 製作、商用報告、以及英文口語溝通,都能有立竿見影的成效做教學。對商英寫作課程有興趣的你,歡迎來聽聽公開課!
原文發表於:Alexander Wang 王梓沅英文
・Mar 8