很多英文母語人士反應,台灣人在寫英文 email 時,受到中文寫作結構的影響,常有「鋪陳半天,重點在後面才講」的狀況。為了解決這個問題,這篇文章想要跟你分享 3 個很萬用的句型,可以幫助大家在前頭就把重點直接點出。

一、S + V, which prompts…

  • It slightly went over our budget, which prompts this email.

這邊的 which 不是指前面的 “budget”,而是指「稍微超出預算」這件事情,用 “prompt this email” 說明為什麼寫這封信。

二、I wanted to V.

  • I wanted to point out that the change would go into effect from May.

這邊的 “wanted” 是一種假設語氣用法,我喜歡把它叫作「禮貌性過去式」,表達客氣禮貌,同時也清楚說明目的。

三、Given + 名詞, I’m writing to V.

  • Given the shortage of raw materials, I’m writing to V.
  • Given the reduced headcount, I’m writing to V.

句子開頭用「Given + 名詞」先簡述背景,再點出寫這封 email 的目的。

3 個直接點出重點的句型都學會了嗎?商業英文 email 別再寫得落落長,卻老是把重點藏在後面才講囉!如果你想知道怎麼把 email 寫得很好、更適切,想要寫完之後自己有能力檢查錯誤,歡迎來聽聽我的  《360 度商英寫作》 公開課!


原文發表於:Alexander Wang 王梓沅英文・Sep 25