昨天聽了王梓沅老師的直播,他談到沒有母語人士在自我介紹會講 “My job is a marketing manager.” 這種句子。欸是真的喔!我去翻了美國研究所同學的自我介紹影片,從頭到尾沒人這樣講。

a. 有些同學以他工作的「公司或是領域」開頭,像是:

  • For the past 20 years, I’ve been involved in the world of real estate.
  • I work in management consulting and in financial technology.
  • I spent the summer working for a local newspaper.

b. 有些同學說他的「職位」:

  • I work, by day, as a director of programs at an organization called Peace First, a non-profit that…
  • I’ve been a teacher for sixteen years.

c. 有些同學直接說他「做什麼」:

  • I teach high school Science, so that’s Chemistry, Physics, AP physics…
  • I’ve been teaching at an international school since January.

d. 有同學說他工作的「組別」:

  • I currently work in product development for a company that is northwest of Boston.

e. 有同學綜合前面幾項:

  • I work at a girls’ high school in upstate New York where I teach health.

看到這裡同學可能會覺得,句子其實讀起來都不難,但怎麼我就講不出來。

一個原因是我們因爲很少仔細、密集且大量地「聽」英文母語人士如何在這些「情境下」說話,「分析」他們說的話,在自己的英文口說「講出來」中,獲得「有效語言反饋」,所以要內化這些語言成我們能脫口而出的英文,就顯得有些困難。


原文發表於:Noah Liu・July 21