英文聽不懂的時候要說什麼?從離婚官司聽出 Amber Heard 到底是不是裝傻

大家最近有在追安柏赫德 (Amber Heard) 和強尼戴普 (Johnny Depp) 這齣連續劇嗎?網路上很多人覺得 Amber 都在裝傻、騙人,今天我想從這場離婚官司中的英文用字來分析 Amber 到底是不是在裝傻!
來看看美女律師卡蜜兒問 Amber 的這個問題:
- 律師:你去首映會是穿這件露背洋裝,對吧?
- Amber:對。
- 律師: 你沒有給陪審團看你穿露背洋裝的照片,對吧? (You didn’t show this jury a picture of you in that backless dress though, did you?)
- Amber:不好意思,我不懂你在說什麼。(Um I don’t know what you mean. I’m sorry)
- 律師:你沒有給陪審團看你在神鬼大盜首映會穿露背洋裝的照片,對吧? (You didn’t show this jury a picture of you at the Mortdecai premiere wearing a backless dress, did you?)
- Amber:我還沒有機會給他們看。
透過逐字稿可以看到,在 Amber 說她聽不懂之後,律師用一樣的字、一樣的語速,重複了一次問題,唯一差別只是第二次加了「首映會」這個字。而這時候 Amber 就突然神奇地聽懂了!
正因為律師第二次沒有「換句話說」,所以我們知道 Amber 是企圖 buy more time。
Amber 絕對不是因為第一次少了「首映會」這個資訊而聽不懂(因為前面有講到),也不是律師的問題太複雜,更不是因為英文不好沒聽懂,這只是她的拖延戰術。
如果 Amber 說聽不懂之後,律師很好心地換個說法再問一次的話,就不會那麼明顯是 Amber 在裝傻了。
英文聽不懂的時候,要怎麼請對方再說一次?
假設今天你聽不懂對方說話,想要 ask for clarification,建議大家不要說:“Can you say that again?”。
因為這句話是請對方再說一次,這時候對方很可能就會用「一樣的方式」重複講一次。而身為英文學習者,同樣的字、同樣的語速不管聽幾次,我們可能還是聽不懂。
因此,聽不懂的時候可以改說:“Sorry, I’m not sure I understand.”,很明確地表明是聽不懂,而不是因為第一次沒注意聽。
總之,如果要從這齣實境秀學些英文的話,我會說 Amber 簡直完美示範了聽不懂的時候要說什麼。大家回去多看幾次,拿她當教材練英文聽力就對了!
圖:NPR
原文發表於:Yana 李永樂英文
・May 30