Will Smith 在奧斯卡頒獎典禮上,因為不滿頒獎人 Chris Rock 以他妻子的脫髮症作為玩笑,上台賞了 Chris 一巴掌,但也在事情隔天發文向他公開道歉:

Violence in all of its forms is poisonous and destructive. My behavior at last night’s Academy Awards was unacceptable and inexcusable. Jokes at my expense are a part of the job, but a joke about Jada’s medical condition was too much for me to bear and I reacted emotionally.

I would like to publicly apologize to you, Chris. I was out of line and I was wrong. I am embarrassed and my actions were not indicative of the man I want to be. There is no place for violence in a world of love and kindness.  

I would also like to apologize to the Academy, the producers of the show, all the attendees and everyone watching around the world. I would like to apologize to the Williams Family and my King Richard Family. I deeply regret that my behavior has stained what has been an otherwise gorgeous journey for all of us.

I am a work in progress.

Sincerely,

Will

不管是「語塊」用法:

  • violence in all of its forms
  • unacceptable / inexcusable behavior
  • at one’s expense
  • medical condition
  • react emotionally
  • to be out of line
  • to be indicative of sth
  • There is no place for sth
  • I would like to…
  • deeply regret
  • a work in progress

還是文法上「時態」的使用:

  • Jokes at my expense are a part of the job, but a joke about Jada’s medical condition was too much for me to bear and I reacted emotionally.
  • I would like to…
  • I am embarrassed and my actions were not indicative of the man I want to be.
  • I deeply regret that my behavior has stained what has been an otherwise gorgeous journey for all of us.

還是「主詞和動詞的一致性」:

  • Violence in all of it forms is
  • My behavior at last night’s Academy Awards was
  • Jokes at my expense are

甚至是整件事對人生的影響、公關危機處理的討論,都很值得我們分析。所有人都會犯錯,很明顯雙方都不完美,both are work in progress,與其檢討他們任何一方,我覺得檢視我們自己是否也能更好比較有意義,像是用這篇道歉聲明討論英文使用的面向就有趣跟客觀多了。

大家有發現 Will Smith 是時態混用大師嗎?這不是最好的文法教材,那什麼是呢?


圖:AP News
文:Instagram / willsmith
原文發表於:Alexander Wang 王梓沅英文・Mar 29