「我們很 concern」、「來 sync 一下」:湊成整句道地流暢的英文好難
跟國外客戶開會,是很多工程師的夢魘。在缺工缺肝的時代,短期間找一個英文較流利的 PM 協助、或是公司英文較好的人做口譯,變成一個不得已的選擇。
但很多人都深知,若在 Google、Microsoft、台積電、聯發科這些市值上百億的企業中要有突破性的發展,提升自身英文口說、寫作的表達力和流暢度,仍是必須要面對的事。
除了發音以外,有 2 大面向最容易影響英文的溝通力:
- 高頻語塊的數量、與熟悉度(Knowledge of and familiarity with high-frequency chunks)
- 講話的架構與邏輯(Topic development)
第一個面向的缺乏,會讓我們的英文無法跳脫中文的框架,全部跟著中文的架構走。
- 他會幫我們 briefing = Help us briefing?(應該要說 give us a briefing)
- 我們很 concern 那一點 = We really concern about that point?(應該要說 We’re very concerned about that.)
- 我們要 sync 最後一次 = We should sync last time?(應該要說 We should sync up one last time.)
這時候如果你原本中文也講得不清不楚、不合邏輯,國外客戶就更難理解你要說的。尤其當我們的組織架構不清楚,沒有「換句話說」、沒有「給相關細節」、也沒有「對重點做強調」時,他們最後只能死命地問:
- What do you mean by…?
- Would you mind clarifying…?
- Can you elaborate on…?
- Could you please explain…?
在我的 《改變一生文法》
和 《改變一生搭配詞》
課程中,我會從 rule-based learning(文法)和 chunk-based learning(搭配詞)的角度告訴你,在繁忙的工作中,如何最快最有效的提升英文口說、寫作能力。
原文發表於:Alexander Wang 王梓沅英文
・Nov 6