我常常跟學生說,我改口說作業常常在改你們的特製「拼裝車」。It’s made neither in Taiwan nor in the United States of America. 

上週在口說課當中,我請同學在回家作業的錄音當中討論「年輕一代對於婚姻觀念的改變」。這種大家都有點想法,但是內容又沒有過度簡單的 task,往往最能反應出大家的英語學習階段和狀況。

  • 於是 A 同學提到了現在年輕人在「財務穩定」後,才會想要結婚:
    They don’t get married before being confident with their financial situation.

我緊接在後說了 “before they’ve achieved some degree of financial stability.”。

  • B 同學提到了大家現在通常比較「晚婚」:
    They tend to postpone the age to marriage.

我也趕緊補充,應該要說 “They tend to delay the age at which they get married.” 或簡單一點的 “They tend to get married later in life.”。

  • C 同學提到了年輕人現在在結婚前,有「很多事情要考慮」:
    face various problems before they consider marriage

我也趕緊補充比較自然的 “have many things to consider before they decide to walk down the aisle”。

通常我給出重述後,大家都會聽得出來重述的版本比較正確,能夠聽得出來差異就是重要的一步。

但到底要如何提升這樣的轉換能力?如何能夠不再仰賴在腦中中翻英、製造出「拼裝車」的現象呢?在我 《改變一生文法》《改變一生搭配詞》 課程當中,我將告訴你一切學習英文的心法和方法,不要錯過喔!


原文發表於:Alexander Wang 王梓沅英文・Jul 3