fbpx

【其實 “People mountain people sea” 不是什麼嚴重的中式英文】|精選文章

2021.04.10

講到中式英文,很多人會想到在企業中,大家把 cost down 錯當片語動詞使用(應該用 bring the cost down)、或者 people mountain people sea 這種直接翻譯中文成語的現象。 

其實在語言學習裡頭,people mountain people sea 不算是什麼嚴重的中式英文,因為大多人「都有意識到」那不會是正確的表達方式。

比較棘手的中式英文,是那種用出來「渾然不覺的」。在這篇文章中,我將中式英文簡化成 4 大類型,是很容易讓我們「渾然不覺的」。

1️⃣ 因為文法差異上導致的中式英文


I am having hangover. 我現在在宿醉。 
They are looking for talents. 他們在尋找人才。
She rarely breaks promise. 她很少食言。


正確:
I am having a hangover.(hangover 是可數) 
They are looking for talent.(talent 當人才是不可數) 
She rarely breaks promises.

2️⃣ 因為搭配詞差異上所導致的中式英文


I’m trying to raise my speaking ability. 我嘗試要提升我的口說能力。


正確:
I’m trying to improve my speaking.

3️⃣ 因為句型結構相似 / 相異所導致的中式英文


Sometimes she is easy to forget people’s names. 有時她很容易忘記人名。 


正確:
Sometimes she forgets people’s names easily.(she is easy 會變成她很隨便喔!) 

4️⃣ 因為表達習慣上所導致的中式英文


I would like to know more about the content of the movie.  我想要知道這部電影更多的內容。


這樣比較好:
I’d like to know more about the movie. 
I’d like to get more details on the movie. 


Content 可以是 details, information, ideas… 其實母語人士只有在某些特定的時候會用到 content,跟中文常常講的「內容」不太一樣。

要在口說、寫作上減少中式英文,我們可以從文法和搭配詞的重新學習下手。有興趣的同學別錯過我的 《改變一生文法》《改變一生搭配詞》 課程,帶你擺脫「年年學英文,年年從頭學」、「字字是英文,句句非英文」的窘境。


文:王梓沅
原文發表於:Alexander Wang 王梓沅英文【其實 “People mountain people sea” 不是什麼嚴重的中式英文】・March 27