fbpx

【語言學視角】從疫苗新聞看 chunk-based / rule-based 英語學習法|精選文章

2021.04.06

過去 40 年的英語習得研究(不管是語言學派、認知派、神經派、心理派、還社會文化派)都同意一件事情:

▍語言學習的核心有兩塊,一塊是「語塊導向」、一塊是「規則導向」。

白話文:不管你今天學的是聽、說、讀、寫、商業英語簡報術、email 寫作、學術寫作、還是 small talk,都不脫離這 2 個導向。


拿「疫苗」相關的英文來說,以下這種「零散」的學習方式,對英文學習的意義不大:

  • vaccine (n.) 疫苗(等看到 get vaccinated 的用法就哭了…)
  • immune (a.) 免疫的

我們可以用 chunk-based 和 rule-based 兩個層面,一起學習:

語塊導向 (Chunk-based) 

  • side-effects 副作用
  • no major side effects 沒有明顯的副作用(而不是 no obvious side effects)
  • domestic / local / domestically-developed vaccine 國產疫苗
  • get vaccinated 接種疫苗
  • administer XX doses / shots of… 施打~劑
  • develop a fever 發燒

規則導向 (Rule-based)


1️⃣「發燒」,最經典的中式英文就是 have fever 或 develop fever(中文很難想像發燒可以數,正確是 have / develop a fever)


2️⃣「可預防重症」我們說 offer protection “against” severe disease (這邊的 against 用法,需要對於英文介系詞概念性的理解,很難完全用背的,也會是罩門之一)


3️⃣「年齡 65 歲以上的受試者數量不足」用 There is a shortage of subjects aged 65 and above. 來表達


這句話要能產出,必須要 chunk-based 和 rule-based 兩個面向都有良好的基礎。

從 2015 年開始教英文,我最先開的兩門課就是 《改變一生搭配詞》《改變一生英文文法》 ,它們將完整帶你揭開 chunk-based 和 rule-based 的英語學習層面,脫離「年年學英文,年年從頭學」、「字字是英文,句句非英文」的窘境。


文:王梓沅
原文發表於:Alexander Wang 王梓沅英文【語言學視角】從疫苗新聞看 chunk-based vs. rule-based 英語學習法・March 26
圖:中央社