從發散的「中翻英寫作」變成「英文學術寫作」的重要關鍵
學術寫作要怎樣學得好,可以從好多面向來加強,不管是學術涵養、對該學科理解的深度、對文獻的理解及整理方法、邏輯、對學術出版文化的理解、思維清晰度、文法及字彙能力,還是段落、篇章掌握、修辭等寫作能力。
今天這篇文章以「結構性語塊」的角度來淺談如何 write like a Harvard professor。
學術寫作當中,充滿著很多的結構性語塊,是不分領域都會使用的。台灣師範大學翻譯所廖伯森教授就曾經說,這些學術結構性語塊的使用,可以讓學術的溝通更有效率 。
下面有 5 組學生的實際寫作例子,讓大家感覺看看,學好這些結構性語塊,可以如何幫助我們聽起來 IQ 爆棚:
學生 A:We gotta carefully interpret these data because…
調整版:These data must be interpreted with caution in that…
學生 B:X and Y are totally different in many ways.
調整版:X differs from Y in a number of aspects.
學生 C:More and more people are getting interested in XXX.
調整版:There has been an increasing interest in XXX.
學生 D:A lot of people criticized Smith’s meta-analysis.
調整版:Smith’s meta-analysis has been subject to considerable criticism.
使用結構性語塊還有一個好處,就是可以「侷限」住我們的表達內容。
為什麼會說是好處呢?如果不了解學術文化,有些內容或想法表達可能會不太適當。我們來看看下面這個學生的例子:
學生 E:Although the method is safe and effective, it is not perfect.
調整版:Despite its safety and efficacy, the method suffers from some limitations.
學生的思維不見得能從「不完美」轉換成「有缺點、有限制」,但有了結構性語塊,我們可以制約一些相較不符合學術寫作特色的文字。
不管是現任研究生、即將要變成研究生、工作上會用到學術寫作、或是對加強學術寫作能力有需求的你,都歡迎來聽聽我的 《學術英文寫作》
課程!
原文發表於:Alexander Wang 王梓沅英文
・Mar 18