fbpx

【不好意思讓您破費了】英文應該怎麼說呢|精選文章

2021.02.06

農曆新年快到了,跟廠商相互送禮是很多公司都有的習慣,或是過年走春時,到親戚朋友家拜訪我們也習慣送個伴手禮。收到禮時很多時候中文我們會說:「不好意思讓您破費了!」這句話英文應該怎麼說呢?


“I hope you bought it without breaking the bank!”

還是 “I hope you didn’t spend too much money on it!”


雖然這兩句都是文法完美的句子,但覺得哪裡還是怪怪的。



因爲英美文化中,在收禮時提及錢,並不是典型的回覆方式。


其實我們只要好好感謝對方的禮物。更貼心一點的話,再提及一下對禮物的感覺,就是很合宜的回覆囉!(如下)


Thank you so much for the XXX. We all love it.(可以再加上年節祝賀)


使用英文時,不只要顧文法、用詞,更要考量 culture, audience, topic, social relationship, location… 才是真正的有效溝通喔!


改變一生英語語用力 這門課中,我們將專注在英語使用的 4 個面向:情境 (situation)、對象 (audience) 、地點 (location)、主題 (topic),考慮到不同場合和領域的正式程度,學習英文應該要怎麼使用會更符合該狀況英美文化的常規,讓我們不會在給建議時聽起來像批評、在拒絕時傷到對方。有興趣的話,歡迎你來聽公開課唷!


文:王梓沅
原文發表於:Alexander Wang 王梓沅英文【不好意思讓您破費了】・January 28