《刻在你心底的名字》的英文電影名,外國人看得懂嗎?

不管因為你是廣仲迷、想支持國片、還是因為兩位鮮肉的演技、或是電影迷,應該都聽過《刻在你心底的名字》。
這篇文章想要來分析這部電影的英文名,並用 《3D 英文筆記術》
的學習視野來看該怎麼學習字彙。
先講結論:
電影的英文名,不管是《Your Name Engraved Herein》還是《The Name Engraved in Your Heart》都採用了 engrave (v) 這個字。雖然無法跟《Call Me by Your Name》 這種簡短但情深的小說改編電影名媲美,但單以英文的角度來看,我覺得算取得很不錯了喔。
想到「刻」,很多人第一秒鐘想到的是 carve (v)。的確,不管是 engrave 還是 carve 都有刻的意思,但 engrave 在這又會更好。
劍橋字典 (Cambridge Dictionary) 其實有特別替 engrave 這樣定義:”If something is engraved in your memory, mind, or heart, it is something you will never forget.”。
是否非常符合這個電影的感覺呢?而這也是 carve 一個字沒辦法單獨帶出的用法。
我們可能用了一輩子的小朋友筆記:
- carve = engrave (v) 雕刻、刻畫(engrave 特別有刻畫在心中的感覺=銘記)
定義:to fix deeply or permanently in the mind
記完後,是否還是有種不知道怎樣用的感覺呢?
3D 英文筆記(以語料庫協助學習相關用法):
- sth to be engraved in / on sb’s memory / mind 讓~難以忘懷
e.g. The incident remains engraved on my mind. 這個事件深深地印記在我的心上 - to be carved / set in stone(片)某件事情已經難以改變
- 相反:sth is subject to change 某件事情仍可能會被改變
e.g. The schedule isn’t set in stone. It’s subject to change.
常常加上 sth is not carved in stone 的名詞像是 schedule, rules, proposal, plan 等等。
延伸 2D(線)的筆記:
- indelible memory 難以往懷的回憶
e.g. have an indelible memory of sth - unforgettable experience 難以忘懷的經驗
在 《3D 英文筆記術》
這門線上課程中,我會教你釣魚,如何用一己之力、用語料庫,自己也能抄寫出隨時都能在口說、寫作使用的筆記喔!一起加入我們吧!
圖:The New York Times
原文發表於:Alexander Wang 王梓沅英文
・Dec 8