fbpx

【紐約時報暢銷書作者們這樣說,怎麼清楚地 (不) 用關代 “which”】|精選文章

2020.09.19

在使用關代(形容詞子句時),which 的指代清不清楚,一直是困擾很多學習者(甚至是英文母語人士)的面向。今天想要教大家一招,可以幫助大家寫得更好、更清楚、更專業的方法:用同位語取代可能會指代不明的關代 which。



在寫作時如果不寫好,會有不少 which 到底是「指代前方鄰近的詞」、還是「前方一整個句子」不清楚的狀況,那應該怎麼解決呢?請大家幫我看看下面的例子:


「我如果每天下班都去健身房以幫助我維持身材。」這句話我可以這樣寫:

✔︎  I hit the gym after work every day, which keeps me in shape. 


但你也可以升級寫成:

✔︎  I hit the gym after work every day, a habit that keeps me in shape. 


你只要停下來幫我想想:「每天下班都上健身房」這是什麼呢?喔,這是一個習慣,所以用 a habit 指代。



有些句子文意比較複雜,which 的使用會不清楚時,更需要這樣的寫法:

✔︎ During our collaboration, he always strived to push his limits, a positive attitude that impressed many of his colleagues. 


這句話當中用了 “a positive attitude” 代替了「他總是努力要突破自己的極限這件事情」。當然,你也可以用 which impressed many of his colleagues,但這樣的句子會讓讀的人花比較久的時間思考被指代的是 “limits” 還是「前方一整個句子」。這時的 a positive attitude 存在的意義就很大。


再看個例子吧!

✔︎ She found that world-class achievers all have grit, a research finding that led her to pursue a Ph.D. at the University of Pennsylvania. 


這邊的 “a research finding” 指代了前方「她發現世界級頂尖人士都有恆毅力」這件事情。如果用 which 變成 which led her to… 呢?讀者很容易誤會成在講 “grit”。


使用 which,最清楚的方式就是直接指代前方的 grit,像是:

✔︎ She found that world-class achievers all have grit, which she defines as passion and perseverance for very long term goals. 


當然,特別是在講話當中、做簡報當中、或是比較隨性的寫作,用 which 指代前面一整件事情,是很常見的。但,如果你想要寫得更清楚、更專業、更好,這招是可以學起來的。


對這類的文法使用有興趣、想讓寫作更清楚專業,不要錯過我的「改變一生文法搭配詞」公開課!

文:王梓沅
原文發表於:Alexander Wang 王梓沅英文【紐約時報暢銷書作者們這樣說,怎麼清楚地 (不) 用 “which”】・September 13