從哥大到麥肯錫、Microsoft、聯發科,英文用字的原則竟然都是同一個?
在職場或學界,講話、用字「精確」常常是專業的象徵。 “The solution is not good.”、“The proposal is great.” 以前在賓大和哥大求學時,教授們常常反問學生:“Can you be a bit more precise?”,這也是現在我在企業內訓時常常問學員、或在上課時反問學生的問題。
在英文學習上要增進用字的精確度,最快的方式不是找一本好字典或字彙書。字典給我們字的用法跟定義,但無法帶給我們「思維」的精確度。
一般人想到用字精確度,都從下面兩方面著手:
一、搭配詞上:
- 把 very clean 調整成 spotlessly clean
- 把 full support 升級成 unqualified support
- 把 quick reply 升級成 prompt reply
二、用字精簡上:
- 把 very angry 改成 furious
- 把 very happy 改成 delighted 等等的用法
但在這篇文章中,我想要特別強調:比「言語精確度」更重要的是「思維精確度」。
什麼叫做 “The solution is bad?”,有可能要說的是:
- The solution can be costly.(所費不貲)
- The solution will generate only short-term effects.(只有短程效益)
- The solution will not be popular with those in managerial positions.(管理階層不會喜歡)
- The solution is far from comprehensive.(不夠全面)
比思考「有沒有比 bad 更漂亮的用字」更重要的,反而是「到底什麼叫做 the solution is bad?」,這才能真正展現出我們的專業,在學習英文時,同時把思維深度也加深。
在職場上、學界中要把英文學好、用好,打基礎一定要從 rule-based (grammar) 和 chunk-based (collocations) 兩個面向開始,有興趣的人,歡迎你來聽聽我的 《改變一生文法》
、《改變一生搭配詞》
課程!
原文發表於:Alexander Wang 王梓沅英文
・Aug 21