高鐵的英語廣播,暗藏著英語學習的秘密

搭過高鐵的人應該都曾經聽過,快要到站時女性廣播員會說出:”We will soon make a brief stop at XXX.”。
這一句話看起來簡單,但當我將題目設計成:「高鐵即將進站,你要怎樣合宜、正確地向乘客說明這件事情呢?」恐怕變成了不太容易的題目。
不要將「理解能力」跟「可以使用的能力」劃上等號,是任何想要在英文學習上突破瓶頸、真正在英文上進步的人,必須做的第一件事情。
從那句話中,我們可以看到 “make a brief stop”(短暫的停留)這樣的用法。就如同國中時學過 “take a trip”、”take a shower” 這樣的搭配詞,”make a brief stop” 其中又是以 「Verb + Noun」和「Adj. + Noun」兩個搭配詞堆疊在一起而成。
但講英文、寫英文,不是將腦內想講的中文語意做「疊疊樂」。
如果用隨意疊疊樂的方式去講英文,這樣子「武漢被封城了」這句話,我們將永遠無法像英語母語人士般用出:
- The city of Wuhan is under lockdown.
甚至變化出:
- The city of Wuhan remains under lockdown.(仍是封城狀態)
可能只能疊出如下方的中式英文:
- “Wuhan… now closed.”
- “Wuhan is shut now.”
每個語言在表達時,會重視的面向不同,中文看起來有「被」,好像要有一個被動,但在這個狀況裡頭,英文重視的可能是結果的那個「狀態」。
講英文、寫英文,要在了解字、詞的使用方式後,輔以語境判斷去做堆疊。隨著程度、自動化、和學習方法的差異,每個人堆疊的成功率可能不太相同。
回到高鐵那句話,短暫的停留使用的是 “brief”,而同義字字典跟我們說有 “blunt, fleeting, swift” 的意思。這時我希望你不要就信了:
- to be blunt(直話直說)
- a fleeting interest(短暫的興趣)
- a swift response(快速的回應)
因為這裡頭的 “blunt”、”fleeting”、”swift” 都不是 “brief” 可以取代的。
基於 40 年第二語言習得科學研究、超過 1000 篇刊登於頂尖期刊、研究所支持的的英語學習方法,我將在公開課中,從 《改變一生搭配詞》
和 《改變一生文法》
學習的角度,與你分享讓我們不再「年年學英文,年年從頭學」的方法!
原文發表於:Alexander Wang 王梓沅英文
・ Apr 5