想想看,你知道下面兩句話,哪一句話對嗎?

  • The results turned out to be quite satisfying to him.  
  • The results turned out to be quite satisfied to him. 

如果我們今天想學好文法,不理解文法學習的本質,只期待有一本很好的文法書,可以讓我們的文法變好,就如同認為「有了六法全書就可以變成大律師」、「看了戴資穎寫的羽球手冊就能變羽球高手」般謬誤。

在你問我有沒有推薦的文法書之前,我想要先跟大家分享 2 個學好英文文法一定要知道的概念:

  • linguistic complexity (語言複雜度) 
  • cognitive complexity (認知複雜度)

了解了這兩種複雜性的差異後,就更能夠突破自己的學習瓶頸、更能夠找到學習的盲點。我們快速來看兩個例子:

一、I’m bored. vs. I’m boring.

為什麼托福、多益近滿分的台灣學生,還是偶爾要說很無聊想找事情做時,講成 “I’m so boring.” 呢? 這就是典型「語言複雜性低、認知複雜度高」的狀況。

boring 和 bored 兩種分詞形容詞一點也不難,但是背後要表達的概念與中文衝突 ,中文的「我很無聊」可以解讀成 “I’m boring.” 跟 “I’m bored.” 兩種,造成認知上的複雜。

「認知上複雜」的使用規則,容易變成錯誤殘存下來,所以提升學習意識變得格外重要。

二、學生想表達 “I’m so stressed.” 時,用成 “I’m so stressful.” 

我們先公平來看 “stress vs. stressed vs. stressful”,以語言形式來看,一點都不困難,是背後所包含的「上下文關係和條件」在困難。

翻開字典一看,都是這樣的例句(先不看定義):

  • Moving to a new house is a very stressful experience.
  • Looking after small children can be very stressful.
  • Keeping the whole thing a secret is obviously very stressful for her.

從眾多例句中可以得知,“stressful” 要讓人感到有壓力,通常是一個 experience 或 situation,並不是「人」。

想要學好英文,我們就不能做 「stressful (adj.) 壓力的」這樣的簡單學習,因為這必然會對我們在使用時造成認知上的壓力。如同 “I’m bored / boring.” ㄧ樣,這樣 linguistically simple (語言複雜性低)、但 cognitively complex (認知複雜度高) 的字彙用法,就容易在我們的寫作、口說中以文法錯誤的方式殘留下來。

《改變一生文法》 課程中,我會更完整地講述如何用觀念、思維學習英文文法,歡迎參加公開課或來信索取公開課影片喔!


原文發表於:Alexander Wang 王梓沅英文・ Dec 12