今天想要跟大家談談,英語母語人士在日常生活中常常使用的「同型多義」片語或慣用法,而這些用法,是讓有些同學覺得美劇有時反而比 TED Talk、CNN 這種相對可預測的內容、架構清楚的演講、轉播更難懂的原因之一。

如果大家能對這樣的用法更加認識、提高意識,必能增進對英文的認識。 今天就以 “I’m right behind you.”、“It’s not you.”、“Don’t go there.”、“You got me!” 這四個美國人天天在用的用法,來介紹上下文如何影響到這些用法的意思。

學習英文最好的狀況,不是拿一句話當作單位,而是拿一段對話當作單位,才會有最完整的上下文!

一、I’m right behind you.

大家第一個想到應該是「我就在你身後」或是「我會緊跟著」的意思,但我們來看看下面這段話:

  • A: On this issue… I think I’m right behind you. 
  • B: Thanks man! 

這邊的 “issue” 指的是事情,而這邊的 “I’m right behind you.” 意思就變成我贊同你的觀點、看法,跟 “We see eye to eye.” 有點相似。

二、It’s not you.

從表面意思的「不是你」,衍伸出更高頻的「跟你沒關係、不是因為你」或「這不像你、這不是平常的你」的意思。 

英文裡有一句經典的分手台詞就是 “It’s not you. It’s me.” (不是因為你,是我的問題。)

  • Hey, you haven’t hit the gym for a while! It’s not you! (你好久沒上健身房了,這不像你!) 

三、Don’t go there.

如果我們只直翻 Don’t go there.,意思就是「不要去那裡」,但在日常生活中,更高頻的意思常常是「不要提了、不要想」的意思。

  • A: We could just lend her the money.
  • B: Don’t even go there – we’re not lending her anything.

四、You got me.

這個字的表面意思就不好猜了,更何況衍伸用法。以頻度來說, “You got me.” 的高頻用法常常有「難倒我了」、「被你發現了」的意思。

  • A: When will she arrive? (她什麼時候會到呢?)
  • B: You got me. I have no idea. (我也不知道誒) 

類似「同型多義」的用法還有好多好多。我的同事也曾經跟我講話時用過 “See where I’m coming from?”,跟他從哪裡來一點關係也沒有,意思是「你了解我的意思嗎?你了解我為什麼會這樣說嗎?」

之後再撰文慢慢跟大家分享,但從其中我們可以知道,學習英文最好的狀況,不是拿一句話當作單位,而是拿一段對話當作單位,才會有最完整的上下文喔!如果你覺得英文口說遲遲找不到方法進步、想知道過去近千位台灣學生如何以科學為本、模組化的方式有系統、效率的學習英語口說,歡迎你來聽聽我的 《全方位英語口說》 課程喔!


原文發表於:Alexander Wang 王梓沅英文・Oct 18